[日本語から英語への翻訳依頼] 当店では年末商戦に向けて在庫の確保をしたいと思っております。 毎月の限度個数である、100個以上の購入を希望しております。 その際、今の割引価格からさらに...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

naminoritudoによる依頼 2013/05/21 00:44:01 閲覧 3718回
残り時間: 終了

当店では年末商戦に向けて在庫の確保をしたいと思っております。
毎月の限度個数である、100個以上の購入を希望しております。
その際、今の割引価格からさらに値引きしていただけないでしょうか?

当店は御社の商品を日本で一番売る自信があります。
御社から発売されました新商品も販売したいと思うので仕入数はさらに多くなると思います。
今後とも末永くお付き合いをしたいと思っておりますので、
ぜひご検討していただけますでしょうか?

お返事お待ちしております。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/21 01:11:38に投稿されました
We will be accumulating our inventory in preparation for the year-end sale.
And we would like to buy more than 100 pieces per month, which is above the minimum criteria.
Could you discount more from the current discount prices?

We are so much confident in selling your products best in Japan. We are also willing to sell the products newly introduced, and the volume we will be purchasing will grow for sure.

We hope our relationship to last for years to come, and would appreciate your kind consideration regarding this matter.

We look forward to your reply.
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/21 01:14:08に投稿されました
Our store would like to secure sufficient stock for the year‐end sales battle.
We want to buy 100 units and more which is a maximum number per month.
In that case, would you consider further discount form the current discounted price?

Our store is confident that we are the best in terms of selling your company's products in Japan.
We guess that our order will increase more because we'd like to buy new products which your company has released.
We'd be happy if you could consider this issue, taking into account that our relationship will continue for a long period.

We look forward to your positive response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。