Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] About registration of the wholesale account. Dear person in charge, I am ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naokey1113 , shioton ) and was completed in 1 hour 47 minutes .

Requested by kame1131 at 21 May 2013 at 00:11 831 views
Time left: Finished

卸売りアカウントの登録について。



ご担当者様

私は、日本のAmazonでアメリカの商品を多数販売している
株式会社NEXTのバイヤー統括、MASAAKI SANDOと申します。

御社の卸売りアカウントに是非とも登録をさせていただきたいと考えております。

そこでお聞きしたいのですが、営業許可書がすぐに用意できないので
登記簿謄本で代用することはできるでしょうか。

支払いの方法ですが、ペイパルは可能でしょうか。

なお、我々はフロリダ州に住所を持っているので
商品はそこに送ってもらえれば大丈夫です。

naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2013 at 01:06
About registration of the wholesale account.

Dear person in charge,
I am MASSAKI SANDO and manage buyers of NEXT Co., Ltd., a company sells a number of American products in Amazon Japan.

I am willing to register with a wholesale account of your company.

Now I have a question. I am not able to prepare a business permit, but could I substitute it with the registration of the corporation?

Is it okay to use PayPal for a payment method?

Besides, I have an address in Florida. So, you can send items there.
shioton
Rating 56
Translation / English
- Posted at 21 May 2013 at 01:58
Wholesale Distributor Account Registration


To Office Manager

I'm Masaaki Sando , a Buyer-Supervisor of NEXT corporation, and we're selling U.S. products at Amazon in Japan.

We would like to register for your wholesale distributor account.

Thus, here is my question. Since it takes some time to obtain business permit, can we use registration certificate of our company instead?

Also, do you accept Paypal payment?

Please note that we have an address in Florida, you can ship to there.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime