[日本語から英語への翻訳依頼] イギリス ①了解しました。 商品が戻り次第、早急に返金手続きを致します。 現在はまだ税関で保管されているようです。 ②速達(EMS)で手配しましたので...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん shioton さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

okotay16による依頼 2013/05/20 17:30:44 閲覧 1379回
残り時間: 終了

イギリス

①了解しました。
商品が戻り次第、早急に返金手続きを致します。
現在はまだ税関で保管されているようです。

②速達(EMS)で手配しましたので通常であれば間に合います!
しかし、ランダムに税関で検査が入り、税関でとまり配達が遅れることがあります。
これについては私では残念ながら予測ができません。
どうぞよろしくお願い致します。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/05/20 17:35:47に投稿されました
United Kingdom

①I understand.
As soon as I receive the item, I'll start the refund procedure.
It seems the item is at customs at the moment.

②I shipped it with express mail (EMS) so if everything goes normally, it will arrive on time!
However, there might be random inspection. In that case, the item might be stopped at customs resulting in late delivery. Unfortunately I cannot predict this. Thank you for your understanding.
shioton
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/05/20 17:51:10に投稿されました
England

1. I understand it.
I will process the full amount of refund as soon as when the merchandise is returned.
It seems that the package is still held at Customs.

2.I arranged it by EMS, so it will be on-time if nothing happens.
However, Customs randomly inspect the packages so it might happen some delay in delivery if it is caught by the inspection.
Therefore I can not guarantee you when it will arrive.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。