[日本語から英語への翻訳依頼] ※ こんにちは。 写真有難うございます。 ジッパーは上が切れてものが良いです。 糸の色は黒色を使用頂けますでしょうか? 宜しくお願い致します。 他にお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん tabbycat123 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

lifedesignによる依頼 2013/05/20 17:15:04 閲覧 1241回
残り時間: 終了


こんにちは。
写真有難うございます。
ジッパーは上が切れてものが良いです。
糸の色は黒色を使用頂けますでしょうか?
宜しくお願い致します。
他にお願いした、サンプルは出来上がっているでしょうか?


メール有難う。
サンプル到着を楽しみにしております。


こんにちは。
ホーチミンの展示会でお願いした、
サンプルは出来上がりましたでしょうか?
ご返信お待ちしております。


先日お願いした、
160003のクリップは見つかりましたでしょうか?
ご返信お待ちしております。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/05/20 17:27:00に投稿されました

Hello.
Thank you for the photos.
I prefer the zipper whose top part is cut.
Can you use black for the threads?
Thank you.
Do you have the other samples I ordered done?


Thank you for your email.
I'm looking forward to receiving the samples.


Hello.
Do you have the samples which I ordered you in Ho Chi Minh done?
I'll be waiting for your response.


Did you find the 160003 clip I asked you the other day?
I'll be waiting for your response.
tabbycat123
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/05/20 17:49:12に投稿されました

Hello.
Thank you for the photographs. About the zipper, I prefer the one cut at the top edge.
Please use black string.
Thank you in advance.
Are the samples that I asked aside from this ready?


Thank you for your e-mail.
I will be waiting the arrival of the sample.


Hello.
Are the samples I requested at the exhibition in Ho Chi Minh ready?
I will be waiting your reply.


Did you find the clip of 160003 which I asked the other day?
I will be waiting your reply.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。