[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] こんにちは。 米国外からアナタの商品を落札し米国の住所に送ってもらおうと思ったのですが、 paypalで支払おうとしたところ、"XXX"というエラーがでて...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん sfalke さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 22時間 26分 です。

scopejpによる依頼 2013/05/20 11:54:01 閲覧 1508回
残り時間: 終了

こんにちは。
米国外からアナタの商品を落札し米国の住所に送ってもらおうと思ったのですが、
paypalで支払おうとしたところ、"XXX"というエラーがでて支払いができません。
問い合わせたところ
「セラーにpaypalで直接請求書を送ってもらって支払いをするようしてもらうか、住所確認をしないように変更して貰ってください」
と言われました。
すみませんが直接請求書を送ってもらうか住所確認をしない事はできますか?
もし出来なければ支払いができませんので悪いのですがキャンセルして下さい。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/20 14:27:34に投稿されました
Hello.
I won the bid for item from outside of the US and I thought that I would get it sent to an address in America but when I tried to pay with PayPal I got an error saying "XXX" and wasn't able to pay.
I just asked about it and was told, "Could you have the seller send you a direct invoice with PayPal or get it changed it so that you don't have to confirm the address?"
I'm sorry but could you either send me an invoice directly or change the address confirmation?
If you can't do that then I can't pay. In which case I would ask you to please cancel the order.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました
sfalke
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/05/21 10:19:45に投稿されました
Hello,
You won the bid for the merchandise from outside the US, and I would like to send it to your US address.
However, when I tried to pay you through paypal, an error "XXX" occurred, and I could not pay.
When I inquired into the problem, it said:
"You sent a direct claim document to Sera with Paypal, and whether or not payment seems to have been made, the address can't be confirmed, so change it."
I am sorry, but can you send a direct claim document or not confirm your address?
If you cannot, we cannot pay you, so although it is bad, please cancel.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。