[英語から日本語への翻訳依頼] 拝啓 提案ありがとうございます。時間をとらせてすみません。 とにかく、いい解決方法は販売する前に試験することです。買う人の中にはアマチュアの修理屋...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん appletea さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 318文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

akanemanaによる依頼 2013/05/18 18:11:34 閲覧 1526回
残り時間: 終了

Dear Sir,

Thank you for the proposition. 90$ is OK. Sorry forthe disturb.
Anyway, the best solution is to test the camera before selling, some buyers are repairman or mechanics amators and they will be agree to buy with a little discount a camera who need a fix. People like me need the help of a repairman.

Best regards,

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/18 18:27:52に投稿されました
拝啓

提案ありがとうございます。時間をとらせてすみません。
とにかく、いい解決方法は販売する前に試験することです。買う人の中にはアマチュアの修理屋や機械屋がいます。彼らは少々の修理が必要でも少しディスカウントすれば買います。私のような人は修理屋の助けが必要です。

よろしく
★★★☆☆ 3.0/1
appletea
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/05/18 18:26:15に投稿されました
拝啓

ご提案いただきましてどうも有り難うございます。 90ドルで結構です。 わかりづらくて申し訳ございません。
とにかく、販売前にカメラを使用して確かめることが一番かと思います。バイヤーの中には修理士や機械愛好家で、修理が必要なカメラを少々割引された額で買い取る方もいらっしゃいます。私みたいな人には修理士が必要だと思います。

敬具
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。