[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] ①およそ50€の多額の関税料がさらに課されたことはあいにく言及されていませんでした。私がこのレンズをドイツで買っていたとしても、それでもまだ安かったでしょ...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さん dauphine さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 14時間 10分 です。

okotay16による依頼 2013/05/18 01:48:52 閲覧 2055回
残り時間: 終了

①Es wurde leider nicht darauf hingewiesen das eine saftige Zollgebühr von ca. 50 Euro hinzukommt.Hätte ich mir das Objektiv in Deutschland gekauft wäre es auch noch billiger gewesen .

②Das Päckchen ist am Zollamt gelandet!!!

kirschbluete
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/18 15:58:59に投稿されました
①およそ50€の多額の関税料がさらに課されたことはあいにく言及されていませんでした。私がこのレンズをドイツで買っていたとしても、それでもまだ安かったでしょう。

②小包が税関局に着きました!!!
dauphine
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/05/18 07:52:22に投稿されました
①残念ですが、50ユーロほどにもなる多額の関税がかかったことに言及されていません。レンズをドイツで買ったとしたらもっと安く買えたと思います。

②小包は税関に到着しました!!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。