Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 桜はそんなに珍しいですか??でも桜の季節は、日本では3月末頃です。 もし、あなたが福岡に来た時は、是非うちに来て下さい! キャンディは、あなたの言う通り、...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん mjjordan85 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 4分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2013/05/17 19:04:31 閲覧 3129回
残り時間: 終了

桜はそんなに珍しいですか??でも桜の季節は、日本では3月末頃です。
もし、あなたが福岡に来た時は、是非うちに来て下さい!
キャンディは、あなたの言う通り、何度もUHAに問い合わせましたよ。
2つのキャンディは、5件以上のお店を回ってやっと手に入れました!!
それ位、置いている所が少ないんですよ。味わって食べて下さいね。
キャンディと、送料についても郵便局で調べました。
SAL便でも送れます(18$)が、やはりいつものように時間がかかります。
EMSが早いです。
ダイエット、頑張りましょう!

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/17 22:56:02に投稿されました
Are cherry blossoms really so rare? In Japan the cherry blossom season is around the end of March.
If you come to Fukuoka, definitely come to my house!
The candy are just as you say; I've asked the UHA many times.
2 candy were going around over 5 stores and I finally got them!!
There's not that many places where they are. Hope you enjoy them!
I can send them by SAL ($18) but it'll take some time.
EMS is quicker.
Good luck to both of us on our diets!
mjjordan85
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 04:08:20に投稿されました
Is Cherry blossom so rare?? But cherry blossom season is at around the end of March in Japan.
If you come to Fukuoka, please come to my home!
As you say, I enquired numerous times to UHA about candy.
I finally got 2 after 5 or more attempts going around the shops.
There aren't that many places that leave them out. Please have a taste.
I looked up the postage fee, and candy at the post office.
I can send it by SAL too ($18) but, as always, it will take time.
EMS is fast.
Let's do our best in the diet!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。