Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Pawn Shop Bass の収納に関しましては、FENDER JAPANと比較すると、 スケールやネック幅などに極わずかですが、サイズの違いが有ります...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "なるはや" "楽器" のトピックと関連があります。 sosa31 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

akiy501890による依頼 2013/05/17 00:02:43 閲覧 3348回
残り時間: 終了

Pawn Shop Bass の収納に関しましては、FENDER JAPANと比較すると、
スケールやネック幅などに極わずかですが、サイズの違いが有ります。
恐らく問題無いかと思われますが、現在、弊社にPawn Shop Bassの
現物が無く、実際に収納の検証を行なう事が出来ません。
完全に収納が可能か否か100%の回答は致しかねます。
ご購入の際には予めご了承のうえお買い上げくださいませ。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/17 00:08:48に投稿されました
This is in regard to storage of Pawn Shop Bass; in comparison to FENDER JAPAN, there are tiny differences in the size of scale and neck width, etc..
We think there won't be any issue but as we don't have actual Pawn Shop Bass with us now, we are not able to physically check the storage.
Hence, we are not able to provide you answer with full assurance as to whether storage is possible or not.
Should you decide to purchase the item, please keep this in mind. Thank you.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/17 00:37:24に投稿されました
For storing Pawn Shop Bass, there is slight difference in size of scale and neck width compared with Fender Japan. I think that may not be a problem but I cannot verify it because I don't have actual Pawn Shop Bass. Therefore, I cannot reply whether Pawn Shop Bass can be stored in Fender Japan completely or not.
Please be reminded if you purchase Fender Japan.

Thank you
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

お客様へのご返信文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。