[Translation from English to Japanese ] Dear yamahaya88102012, Bonjour,je vous recontacte car je n'est toujours pas ...

This requests contains 537 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , naoya0111 ) and was completed in 11 hours 27 minutes .

Requested by hayato1015 at 17 May 2013 at 00:00 943 views
Time left: Finished

Dear yamahaya88102012,

Bonjour,je vous recontacte car je n'est toujours pas reçu mon colis, j'ai regardé le numéro de suivi qui indique qu'il est bien arrivé en France et il on essaye de me le livré à La Meuderi qui est à 20 km de chez moi au lieu de le livre à La Moulerie depuis plus rien je voulais savoir vous pouviez faire quelque chose pour qu'il me soit livré à la bonne adresse à partir de votre site d'expédition.
merci et désolé du dérangement. (français)
Je vous redonne mon adresse
Gautron
Matthieu
la Moulerie
44660
Rougé

- mageto69

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2013 at 06:12
yamahaya88102012様

こんにちは
依然として私の荷物が届いていませんので再度連絡させて頂いています。示された追跡番号を見ましたら、確かにフランスに着いており、ここLa Moulerieの代わりに、私の家から20キロも離れた La Meuderi に配達しようとしていました。それからは何もしてくれていません。そちらの配達のサイトから私の正しい住所に届くようそちらの方で何か手を打って頂けるかどうか知りたいです。

お礼と共にお手数をおかけしますことをお詫びいたします(フランス語)。
再度私の住所を記します。

Gautron Matthieu

la Moulerie
44660
Rougé
- mageto69
3_yumie7
3_yumie7- almost 11 years ago
テキストはフランス語ですが、英語から日本語への翻訳になっていました。
naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2013 at 11:27
こんにちは、まだ商品を受け取っていないのでご連絡しております。追跡情報を確認したところ、商品は既にフランスに到着しておりますが、la Moulerie
ではなく、なぜか20キロ離れているMeuderiに配送されたそうです。私の正しい住所に配送されるように手配していただけますでしょうか。
お手数ですが宜しくお願いします。
下記が正しい住所となります。
Gautron
Matthieu
la Moulerie
44660
Rougé

mageto69より


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime