[日本語から英語への翻訳依頼] 今回よりメールはこちらのアドレスより送らせて頂きます。 また在庫について確認です。 型番:S44は在庫がないようですが、入荷はいつ頃になるでしょうか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん liveforyourself さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

sionによる依頼 2013/05/15 21:34:42 閲覧 6864回
残り時間: 終了

今回よりメールはこちらのアドレスより送らせて頂きます。

また在庫について確認です。
型番:S44は在庫がないようですが、入荷はいつ頃になるでしょうか?

本日、個人のお客様から注文が入りましたので、早急にお返事を頂けたら助かります。

敬具

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 21:38:42に投稿されました
From now on, I will send you emails from this address.

Also, please let me check the status of stock.
Model number: It seems like there is no S44 in stock, when will you have this available?

I received an order from an individual customer today, so it'll help me if you could reply urgently.

Sincerely,
sionさんはこの翻訳を気に入りました
liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 21:45:01に投稿されました
From now, I send you emails from this email address.

We would like to know about stocks.
Model numder: As it seems that S44 is out of stock, when will it be stocked?

As we have received an order from an individual client, your quick reply would be very appreciated.

Best regards
liveforyourself
liveforyourself- 約11年前
As we have received an order from an individual client today,
です。すいません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。