[英語から日本語への翻訳依頼] 【レビュー】IMPLANTS – 「FROM CHAOS TO ORDER」

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1536文字

altpressによる依頼 2013/05/15 19:32:18 閲覧 2432回
残り時間: 終了

【REVIEWS】IMPLANTS – FROM CHAOS TO ORDER

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/17 21:34:08に投稿されました
【レビュー】IMPLANTS – 「FROM CHAOS TO ORDER」

Either there’s a full resurgence of mid-’90s melodic hardcore afoot or a bunch of 40-something dudes from all of those bands are getting serious hankerings for another try at the scissor-kick leap before their bodies won’t let them do it anymore.Implants are a ’90s SoCal punk supergroup of sorts, featuring members of Strung Out (guitarist Rob Ramos), Pulley (guitarist Jim Blowers), Ten Foot Pole (bassist Chris Del Rio and drummer Chris Dalley) and Ken Conte, the singer from Brown Lobster Tank.(How many remember their sole 1995 album, Tooth Smoke?Hey you: the one sporting the blue crew cut and knee-long wallet chain in the back there!)

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/17 22:19:47に投稿されました
90年代中頃の旋律的なハードコアの完全な復活が進行中なのか、それとも、その手のバンド中から集まった一束の40歳いくつの男たちが、体がもはややらせてくれなくなる前に、オーバーヘッドキックをもう一度試してみたいと真剣に願望するようになったのかのどちらかだ。Implantsは、90代の南カリフォルニア・パンクのある種のスーパーグループで、以下のようなバンドのメンバーを客演させている。Strung Out (ギタリストのロブ・ラモス)、Pulley (ギタリストのジム・ブロワーズ)、 Ten Foot Pole (ベーシストのクリス・デル・リオと、ドラマーのクリス・ダリー)、そして、Brown Lobster Tankの歌手のケン・コントなどだ。(どれだけの人たちが、彼らの唯一の1995年のアルバム、「Tooth Smoke」を覚えているだろう? ねえきみ、その後ろの青い丸刈りのひざまでウォーレットチェーンを垂らした人!)

Fans of those bands will be all over From Chaos To Order like Steve Caballero at a Warped Tour half-pipe.Everyone else in the world will be wondering why those drumbeats are so comically fast and why that tough-looking dude with the microphone is trying so hard to sound sensitive.“Blinded” is the best slice of nostalgia here: a fitting title considering it features Ramos’ patented, blinding metallic guitar soloing.Mostly, this is the sound of the ’90s done Fat Wreck Chords/Epitaph-style (on the new record label from El Hefe of NOFX, to boot), in all of its heart-on-sleeve heavy-handedness and infectious energy.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/18 08:30:25に投稿されました
それらのバンドのファンは、Warped Tourハーフパイプのスティーヴ・カバリェロのように、「From Chaos To Order」に暖かく接している。世間の他の皆は、そのドラムビートが、なぜとても滑稽なくらい速いのか、また、マイクをもつその頑固そうな男がなぜかくも一生懸命に繊細な音を出そうとしているのかと不思議に思っている。「Blinded」が、ここでは最上のノスタルジアだ。ぴったりのタイトルなのだ、ラモスの特徴のある、目くるめくようなメタリックギター・ソロの特別出演を考慮すれば。
おおむね、Fat Wreck Chords/Epitaph-スタイルで演奏される(おまけに、NOFXのEl Hefeから出た新しいレコード・レーベルのよる)、真情を吐露した不器用な様子と、伝染性のエネルギーに満ちた90年代の音なのである。

And that was ’90s melodic hardcore for you: often confounding, sometimes dumbfounding, but always totally awesome.Any aging punk could easily skate a mini pipe to “These Walls” with his buddies and pretend he’s 19 (or at least 29) again.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/18 08:43:50に投稿されました
以上、90年代の旋律的なハードコアの話をした。しばしば当惑させられ、時々唖然とさせられるが、いつも全くものすごいことだ。どんな年老いたパンクでも、簡単に仲間と「These Walls」のミニ・パイプのスケートができ、19歳(あるいは少なくとも29歳)の時のように振舞えるのである。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。