[日本語から英語への翻訳依頼] そのために弊社は、 現在日本で8,000円台で売られているこの商品を 他の販売業者から全て買い取って、 再び11980円で販売するという活動を行っていま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 14pon さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 43分 です。

ryosuke0405による依頼 2013/05/15 03:17:49 閲覧 1344回
残り時間: 終了

そのために弊社は、
現在日本で8,000円台で売られているこの商品を
他の販売業者から全て買い取って、

再び11980円で販売するという活動を行っています。

そのため、
現在は私たちの倉庫に、この買い取った商品の在庫がたくさんある状況です。

それなので、180個買うのはもう少し待ってください。


よく返品があるのですが、
不良在庫はどのようにしたらよいでしょうか?

返品、返金などはしてもらえますか?

以前に彼は、
そのような場合、次回の取引で、
不良在庫があった個数を無料で提供してくれていました。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 05:14:24に投稿されました
Therefore, we are currently trying to buy out all of the products that other distributors are selling at 8,000 yen, and to re-sell them at 11,980 yen from us.

Thus, we have a pile of those bought from other sellers in our warehouse, and we would like you to allow some time before we purchase another 180 pieces from you.

We often have products returned. What should we do with those bad inventory?

Could you accept return or refund?

In the past, he used to offer us the same number of pieces as the bad inventory free of charge in the next transaction.
★★★★☆ 4.0/2
14pon
14pon- 約11年前
8,000 yen → 8,000 yen level に訂正します。
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 07:01:02に投稿されました
So, we buy this product which is around 8000JPY from other companies and re-sell it at 11980JPY.

So, we currently have a lot of the products in stock at our warehouse.
Please let us purchase 180 pieces later.

We often have returning goods. What should we do with these ?

Would we be able to return the products and receive a refund ?

Previously, when this happens, he offered us the same amount of the products which were dead stock for free

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。