[Translation from English to Japanese ] We do offer wholesale for order's over 10,000. If the order is over $10,000 ...

This requests contains 667 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , 14pon , k_southbay ) and was completed in 4 hours 34 minutes .

Requested by tyabudaigaesi at 15 May 2013 at 01:59 1049 views
Time left: Finished

We do offer wholesale for order's over 10,000. If the order is over $10,000 place your order online for the watches you are interested in and once the order is downloaded into our system we will go through each watch you order to see what's the best price we can offer you and we will email you a list with the model #'s and the new price then you decide if you want to proceed with the order. We offer free shipping with in the US for order's over $150.00 and if outside the US we will calculate the shipping to the exact amount.
Order's under $10,000 you can apply to the coupon code and a 5% coupon code will be emailed to you and the shipping will be the same.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2013 at 06:33
1万ドル以上のご注文に対し、卸値価格で提供させていただきます。オンラインであなたが興味をお持ちの腕時計1万ドル分以上をご注文し、その注文が我々のシステムにダウンロードされた後、ご注文された腕時計ひとつひとつに対し最安値を確認し、モデル番号と訂正後の価格を一緒にメールにてお知らせいたします。その後ご注文されるか否かご決断ください。150ドルを超えたご注文の場合、アメリカ国内向けの送料は無料です。アメリカ国外への送料は計算しお知らせいたします。1万ドル以内のご注文に対しては、クーポンコードを申請していただきますと、5%分のクーポンをメールさせていただきます。送料は上記の場合と同様です。
tyabudaigaesi
tyabudaigaesi- almost 11 years ago
早々のご対応、ありがとうございました。
14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2013 at 05:34
1万以上のご注文から卸価格でご提供できます。もし1万ドル以上ご注文いただけるなら、オンラインでご希望の時計をご注文ください。ご注文を当社でダウンロード後に、ご希望の時計それぞれについていくらでご提供できるかを決定し、型番ごとに価格をリストにしたものをメールでお送りいたします。それをご覧いただいてから、よろしければご発注ください。

発送料は、150ドル以上のお買い物はアメリカ国内であれば送料は無料です。アメリカ以外であれば正確な送料を調べてご連絡します。

1万ドル未満のご注文の場合には、クーポンコードをご請求いただければ、5%の割引が適用されるクーポンコードをメールでお送りします。この場合の送料も上記と一緒です。
tyabudaigaesi
tyabudaigaesi- almost 11 years ago
遅くなりましたが、早々のご対応ありがとうございました。
14pon
14pon- almost 11 years ago
わざわざご丁寧に恐れ入ります。
k_southbay
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2013 at 07:11
$10,000を超えるご注文には卸売りで販売致しますので、その際はお好みの時計をオンラインでご注文下さい。一旦弊社のシステムに注文が入りましたら、ベストプライスを提示するため各商品を確認致します。お客様にモデル#と新たな価格をリストにて電子メール致しますので、ご注文を進められるかご決断ください。$150を超える米国内のご注文は送料無料にてお送り致します。米国外に関しては正確な金額を計算致します。
$10,000以下のご注文にはクーポンを適用頂けます。5%オフのクーポンコードは電子メールでお送り致します。送料に関しては上記と同様です。
tyabudaigaesi likes this translation
tyabudaigaesi
tyabudaigaesi- almost 11 years ago
遅くなりましたが、早々のご対応ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime