[日本語から英語への翻訳依頼] いつも早急で丁寧なご対応ありがとうございます。 商品は明日には発送して頂けるのでしょうか? また商品を発送して頂けましたら、追跡番号を教えて頂けたら嬉...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん appletea さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

sionによる依頼 2013/05/15 00:15:28 閲覧 6748回
残り時間: 終了

いつも早急で丁寧なご対応ありがとうございます。

商品は明日には発送して頂けるのでしょうか?

また商品を発送して頂けましたら、追跡番号を教えて頂けたら嬉しいです。

敬具

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 00:26:37に投稿されました
Thank you for your prompt and polite response as always.

Are you able to ship the product(s) out tomorrow?

I will appreciate if you give me its tracking number when you ship it/them out.

Thank you.

Best regards,

sionさんはこの翻訳を気に入りました
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 00:28:08に投稿されました
Thank you always for your prompt response.

Is it possible for you to ship the items tomorrow?

I really appreciate if you could send me the tracking number after sending out the products.

Sincerely,
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。