[日本語から英語への翻訳依頼] バイヤーから以下連絡がありました。 御社がこのような回答をするとは思いませんが念の為確認です。 御社がこのような判断をしたならば私は60€返金します。 事...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 20分 です。

okotay16による依頼 2013/05/15 00:07:06 閲覧 989回
残り時間: 終了

バイヤーから以下連絡がありました。
御社がこのような回答をするとは思いませんが念の為確認です。
御社がこのような判断をしたならば私は60€返金します。
事実確認をお願いします。

●バイヤーより
Guten Tag

de hat mir festgestellt, das Sie mir 60 Euros zurück zahlen müssen, das bedeutet 60 Euros.



[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 02:26:56に投稿されました
A buyer sent me the following message.
I don’t think your firm replies like this, but I’m checking it, just in case.
If your firm decided like this, I will return the 60 Euros.
Please verify the matter.

From the buyer
Hello,

Please return 60 Euros.
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 00:37:32に投稿されました
A buyer contacted me and sent the below message.
I don't think you told him/her this kind of answer, but I just want to confirm it.
If you made the decision, I will refund €60.
Please confirm if this is true.

● from the buyer
Guten Tag

de hat mir festgestellt, das Sie mir 60 Euros zurück zahlen müssen, das bedeutet 60 Euros.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。