Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は御社と別のF.Cを利用しています。 その会社はS.Rは安いが、レスポンスが遅いので 御社に荷物を集約させる事を検討しています。 しかし問題があります...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 naoya0111 さん k_southbay さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 10分 です。

anntyann4242による依頼 2013/05/15 00:06:14 閲覧 1710回
残り時間: 終了

私は御社と別のF.Cを利用しています。
その会社はS.Rは安いが、レスポンスが遅いので
御社に荷物を集約させる事を検討しています。

しかし問題があります。
その会社のレートは御社の半額です。
私は御社から30%安くしてもらっていますが
それでもまだその会社の方が御社より安いので重い荷物を送れない。

割引率を同じにしなくても構いませんが
すくなくとも40%にして貰えないでしょうか。
そうすればもっと重い荷物を送る事が出来ます。

その会社の請求書を添付します。
私は毎月1500kg程利用しています。

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 00:44:27に投稿されました
I also use a different company.
The company offers me cheap S.R rates, but I'm currently considering if I use only use your company since the another company's response is slow.

Here is the thing.
The company offers me a really good deal, I pay only half of the price what I pay for your company.
I know you offer me a 30% discount, but still the another company's rates are really cheap, so I can't ship heavy items using your company.

I'm not asking you to offer me the same rates as the another company.
However, would it be possible for you to give me a 40% discount ?
If you can, I can ship heavy items using your company.

Please see the attached file which is an invoice from the another company.
I ship items which are total 1500 kg every month.
anntyann4242さんはこの翻訳を気に入りました
k_southbay
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 04:16:28に投稿されました
I have been having business with your company and other F.C company.
Their S.R is cheap but response is slow so that I'm considering to put our packages together to you.

But there is a problem.
Their rate is as half as your rate.
I get 30% discount from you, but still, their rate is cheaper, so I can't ship heavy weight packages.

The discount rate doesn't have to be the same as theirs, but I was wondering if I can get at least 40% discount.
If so, I will be able to ship heavier packages.

Attaching is the company's invoice.
We use their service every month about 1500kg.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。