Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I only have (2) of the R1 V2 heads available, but neither head is in the plas...

This requests contains 713 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , transcontinents ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by nakamura at 14 May 2013 at 23:16 826 views
Time left: Finished

I only have (2) of the R1 V2 heads available, but neither head is in the plastic or has the spec sticker. I can include a headcover, but they do not come with wrenches.

I do have the RBZ Stage 2 3HL 16.5 heads in stock, new in plastic with spec stickers. They include headcovers. I can do them for $350 each.

I only have the RBZ Tour hybrid from last year in 2,3, and 5 heads. No more 4 hybrid 21.5 degee heads left, sorry.

The tour issue Rescue Proto heads are no longer available, sorry.

you can deal directly with me.

Thank you for the inquiry. We currently have an Exclusive Distributor in Japan (FAIRWAY GOLF), so you would have to contact them to discuss this matter:

How do you intend to pay if we did business?

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2013 at 23:29
R1 V2 ヘッドは2個だけありますが、どちらのヘッドもビニール包装ではありませんし、スペックシールもありません。ヘッドカバーはつけられますがレンチはついていません。

RBZステージ2 3HL 16.5ヘッドは在庫があります、ビニール包装された新品でスペックシールもついています。ヘッドカバーがついています。1個あた$350で提供できます。

RBZツアーハイブリッドは昨年のもので2、3、5しかありません。4ハイブリッド21.5度ヘッドはもう残っていません、すみません。

Tour issue Rescue Protoヘッドは残念ながら現在入手できなくなっています。

私と直接取引していただけます。

お問い合わせありがとうございます。現在弊社日本独占代理店(FAIRWAY GOLF)がございますので、この件についてはそちらにお問い合わせください。

取引が成立したら、どのような方法でお支払になられますか?
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2013 at 23:41
”R1 V2”ヘッドは2つございますが、どちらもビニールこん包されておらず、スペックステッカーもございません。ヘッドカバーをお付けできますが、レンチは付いておりません。

”RBZ Stage 2 3HL 16.5”ヘッドの在庫はございます。新品でビニールこん包されており、スペックステッカー付です。ヘッドカバーも付いております。各350ドルで提供いたします。

ツアー版”Rescue Proto”ヘッドにつきましては、申し訳ございませんがもう取り扱っておりません。

私と直接取引き可能です。

お問い合わせありがとうございます。我々は日本における特約販売店(FAIRWAY GOLF)を所有しております。ですから、こちらの問題につきましてはこちらの特約店までお問い合わせください。

取引きをする場合、支払い方法はどうされますか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime