Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 顔をのばす鳥。 これはアクセサリー入れです 陶器でできています 鳥が飛び出ています 指輪をおきます 小物入れとしても使えます 真ん中から鳥が顔を出したよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん mjjordan85 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 21時間 2分 です。

bonsaiによる依頼 2013/05/14 20:46:30 閲覧 1582回
残り時間: 終了

顔をのばす鳥。
これはアクセサリー入れです
陶器でできています
鳥が飛び出ています
指輪をおきます
小物入れとしても使えます
真ん中から鳥が顔を出したようになります

もこもこスマホ
これはiPhoneカバーです
もこもこしています
つけるとこんな感じ
犬の顔がついています
はずすとこうなります
猫もいます。

これはランプです
きのこの形のランプです。
流木に粘土とLEDでできたきのこをつけてあります。
スイッチでOFF/ONできます。
きのこがほのかに光ります。
その明かりは、森の奥へと続いていくでしょう。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 00:32:11に投稿されました
A bird with a stretched-out face.
This is for storing your accessories.
It's made from porcelain.
The bird sticks out.
You can place your rings on it.
You can also use it as a holder for your accessories.
The bird's face stands out from the center.


Furry Smartphone
This is an iPhone cover.
It's quite furry.
It attaches to your phone like this.
It also has a dog face on it.
Take it off the phone and it looks like this.
There's also one with cats.

This is a lamp.
It's shaped like a mushroom.
It's made from clay and LED lights attached to a a piece of driftwood.
You can turn it on/off with this switch.
They have a faint glow to them.
These lights might just lead you away deep into the forest.
mjjordan85
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 17:48:08に投稿されました
A bird sticking it's face up.
This is an accessory holder.
It is ceramic.
The bird is flying out.
You put rings on this.
You can also use it for holding small objects.
It looks like the bird is sticking it's face out from the centre.

Fluffy Smartphone
This is an iPhone cover.
It is fluffy.
It looks like this when attached.
There is a dogs face.
It looks like this when you take it off.
There is also a cat design.

This is a lamp.
It is a mushroom lamp.
Clay and LED mushrooms have been attached to driftwood.
You can turn it on or off with the switch.
The mushrooms glow faintly.
The light is stretching off to the depths of the woods.

クライアント

備考

こちらの記事の翻訳です

白山陶器 リングトレイ とり
http://matomeno.in/products/item-21674.html

KEORA KEORA スマホカバー
http://matomeno.in/products/item-21681.html

光るきのこランプ
http://matomeno.in/products/item-21665.html

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。