Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 〇〇の件ですが どうやらこちらの方で確認を間違っていたようです。 正式な42Lは到着していました。 大変申し訳ありません。 もしかしたら42LのDe...

この日本語から英語への翻訳依頼は sosa31 さん ktfj さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/05/14 19:28:23 閲覧 1467回
残り時間: 終了

〇〇の件ですが

どうやらこちらの方で確認を間違っていたようです。
正式な42Lは到着していました。

大変申し訳ありません。

もしかしたら42LのDeluxe Hybrid Business Multiwheel Koffer 4-wiel blackを買うかもしれないので

在庫とクーポンを念の為に教えてほしい。

よろしく

■保証書にはサインをしてください。製品に傷がない様、確認お願いします。
厳重な梱包をしてください。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/14 19:37:38に投稿されました
In regard to 〇〇, it seems we made a mistake in checking.
The official 42L has been arrived.

Apologies.

There's a possibility that we purchase 42L Deluxe Hybrid Business Multiwheel Koffer 4-wiel black.
Please let me know if you have it in your stock and the coupon just in case.

Thank you.

■ Please put your signature on warranty document. Please check and ensure that the product does not have any scratch/damage. Please pack it thoroughly and carefully.
ktfj
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/14 19:43:53に投稿されました
Regarding 〇〇,

We are very sorry, we made mistake when made confirmation. The 42L has surely arrived.

Probably we are going to buy 42L Deluxe Hybrid Business Multiwheel Koffer 4-wiel black, so please inform us if you have stock and tell us about coupon.

Thank you.

■Please sign warranty certificate, make sure if no scratches on the product and pack firmly.

クライアント

備考

■は必ずつけて下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。