[英語から日本語への翻訳依頼] ご返信いただきありがとうございます。 当方のB2Bショップでまたご注文をされたようですね。最初の注文と全て一緒にしたほうが宜しいですか? そ...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 330文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

sionによる依頼 2013/05/14 17:46:50 閲覧 1043回
残り時間: 終了

Thanks for your reply.



I just saw that you placed another order in our B2B Shop. You want me to put everything together in the first order? I will have to calculate the shipping costs then. It will take around 12 days with a post parcel and around 4 days with GLS (double price). I will send you a new Proforma when a get a reply.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/05/14 17:55:07に投稿されました
ご返信いただきありがとうございます。



当方のB2Bショップでまたご注文をされたようですね。最初の注文と全て一緒にしたほうが宜しいですか? そうすると、郵送料を計算する必要があります。郵便小包だと12日程度、GLSだと(二倍の費用で)4日ほどかかります。お返事をいただけましたら、新しいプロフォーマをお送りします。
sionさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
brother346
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/14 18:05:09に投稿されました
お返事ありがとうございます。

あなたが私たちのB2Bショップに別の注文をされたのを見たところです。最初の注文の品はすべてまとめることをお望みですか?では、その送料を計算しなければなりません。郵便小包ではおよそ12日とGL(倍の価格)ではおよそ4日かかります。お返事を頂きましたら、あなたに新しい見積もり送り状を送ります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。