[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 先日は大変お世話になりました。昨日、日本に戻って来ました。 1つ、質問をさせてください。 シーツだけ、発送前に全品検査をしてもらう場合、どれくらい時間がか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fuyunoriviera さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字

yoko2525による依頼 2013/05/14 17:19:38 閲覧 7425回
残り時間: 終了

先日は大変お世話になりました。昨日、日本に戻って来ました。
1つ、質問をさせてください。
シーツだけ、発送前に全品検査をしてもらう場合、どれくらい時間がかかりますか?
今の注文量だと、発送日が1日は遅れますか。
先日、あなたから提案頂いたように、在庫を持ち、
また、不良品が出ないようにシーツのみ全品検査もしたいと考えています。

アドバイスをください。

また、別件です。請求先の住所が変わりましたのでインボイスに変更をお願いします。

fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/14 20:25:26に投稿されました
Thank you very much for your help the other day. I arrived back in Japan yesterday.
I would like to ask you a question.
How long would it take for you to check all the sheets before you send them?
Would shipping being delayed by a day considering the order amount?
Like the suggestion I received from you the other day, I would like to keep them in stock and just check all of the sheets to make sure they are not damaged in any way.

Please let me know what you think.

Also, there is something else I would like to tell you about. Our billing address has changed so please change it on the invoice.

クライアント

備考

取引先に、商品の発送前に、全品、不良品がないか検査をして貰いたい。そんなメールです。丁寧にお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。