Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちがeBayで販売しているコレクター向きの剃刀は、すでに製造がされてない希少な剃刀なので、まとまった数を大幅な値下げで販売することは難しいですが、10...

この日本語から英語への翻訳依頼は sosa31 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

tamahaganeによる依頼 2013/05/14 08:48:35 閲覧 705回
残り時間: 終了

私たちがeBayで販売しているコレクター向きの剃刀は、すでに製造がされてない希少な剃刀なので、まとまった数を大幅な値下げで販売することは難しいですが、10%引きで送料無料なら対応できます。

私たちはeBayとは別に、理容用品の問屋も行っています。日本には高品質の理容用品が製造されています。

「メーカー→問屋→小売業者→お客様」という流れになり、問屋の利益率は10~20%になります。

もしあなたがFEATHERなどの日本製の理容用品を仕入れたいときは私たちに知らせてください。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/14 09:09:01に投稿されました
The razors we sell to collectors on eBay is not being manufactured and are rare items. Hence it is difficult to sell a volume with a large discount. We can give you 10% discount with free shipping charge.

Aside from eBay, we also act us a wholesaler of barber products. Japan is known for manufacturing high-quality barber products.

Usually the business flows like; Manufacturer >> Wholesaler >> Retailer >> Customer, and wholesaler’s margin is around 10-20%

If you are interested in buying Japanese barber products such as FEATHER, please contact us.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/14 09:21:13に投稿されました
The razor sold on eBay and intended for collectors has already production cancelled, so it is difficult to sell at a large quantity with discounted price but we can offer 10% off with free shipping cost.

We are also wholesaler of Berber & Beauty goods separated from eBay. We recommend Japan’s Berber & Beauty goods with high quality and good workmanship.

Distribution channel of Berber & Beauty goods in Japan is from manufacturer, wholesaler, retailer and to customer. And Profit of wholesaler is ranging between 10% and 20%.

Please let me know if you want to purchase Japan made Berber & Beauty goods such as FEATHER.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。