[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。私は◯◯です。 日本でスポーツ用品の販売を行なっています。 あなたのショップの商品に興味があるので、いくつか質問させてください。 1.まとめて...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん liveforyourself さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

teruhisagogoによる依頼 2013/05/13 11:59:52 閲覧 1083回
残り時間: 終了

こんにちは。私は◯◯です。
日本でスポーツ用品の販売を行なっています。
あなたのショップの商品に興味があるので、いくつか質問させてください。
1.まとめて購入することで安くしていただくことはできますか?
2.日本へ直接発送してもらうことはできますか?
3.日本のクレジットカード(VISAまたはマスター)もしくはPAYPALで支払うことができますか?
良いお返事がいただけるようでしたら、これから継続してあなたのショップから商品を購入して信頼関係を構築していきたいです。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/05/13 12:05:25に投稿されました
Hello,
I'm ◯◯ and sell sporting goods in Japan.
As I'm interested in your products, I would like to ask you a few questions.
1. Can you discount if I buy them in bulk?
2. Can you ship directly to Japan?
3. Do you accept Japanese credit cards (VISA or Master) or PayPal?
If I receive favorable answers from you, I would like to establish a business relationship with you and make purchases from you.
Thank you in advance.
★★★☆☆ 3.0/1
liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/13 12:14:33に投稿されました
Hello,
I am ◯◯.
I sell sporting goods in Japan.
As I am interested in your products of your shop, please let me ask some.

1. Could you sell cheaper if I purchased in bulk?
2. Can you send out directly to Japan?
3. Can I make payment via Japanese credit cards (Visa or Master) or PayPal?
4. If you could give me a favorable response, I would like to purchase products continuously from your shop and develop a trust relationship with you.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。