[日本語から英語への翻訳依頼] 今までの堅実な歩みをご評価頂き、私達のマンションブランドは、日本において一定のご評価を頂けているものと自負いたしております。10年ほど前より、人口減少と超...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mura さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

haradatakakoによる依頼 2013/05/13 11:09:24 閲覧 1155回
残り時間: 終了

今までの堅実な歩みをご評価頂き、私達のマンションブランドは、日本において一定のご評価を頂けているものと自負いたしております。10年ほど前より、人口減少と超高齢化を迎える日本の未来と内需の縮小を鑑み、海外での住宅開発の調査研究を進めて参りました。そしてここ数年、中国、マレーシア、インドネシアにおいてのマンションやサービスアパートメント開発を進めるに至っています。海外での住宅開発において感じることは、日本の住宅作りの品質はやはり素晴らしいということです。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/13 11:31:13に投稿されました
I think our mansion brand surely got high reputation in japan from customers’ evaluation of our steady growth. Since 10 years ago we have carried out a survey work on housing development abroad, having anticipated the trend of population decrease and super-aging society in Japan. During the past several years we have carried out mansion and service apartment development in China, Malaysia, and Indonesia. During that process (of housing development abroad なくてもいい), we felt that Japanese quality of house making was surely splendid.

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/05/13 11:20:19に投稿されました
We are proud of our brand of condos achieving a measure of legitimacy in Japan, as you have evaluated. We have proceeded the investigation of developing residential houses overseas for about 10 years, in a nod to Japan's future facing the decreasing population, super-aging society and the contraction of domestic demand. We have even developed our business to China, Malaysia and Indonesia for several years. We always realize the wonderful quality of Japanese housing industry in developing residential houses overseas.





クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。