Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I received a film from the Fuji Film today. I want to ship this to you, so...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 11 May 2013 at 01:52 1324 views
Time left: Finished

今日富士フィルムよりフィルムが届きました。

荷物を発送したいがあなたの電話番号を教えてください。
あなたへ配送された際にあなたが不在だったとき、電話番号がなければ荷物がすぐに
日本に返送されてしまうからです。

どうぞよろしく。

■連絡ありがとう、まだ購入するかわかりませんが、42Lのクーポンを下さい。
製品は返送します。
いま42Lの金額を私は支払っています。金額は送料を含め全額返金されますか?
送料のレシートはメールで送ればいいですか?

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2013 at 02:08
I received a film from the Fuji Film today.

I want to ship this to you, so please let me have your phone number.
In case of your absence, they need to contact with you.
Otherwise, they will ship this back to Japan.

Thank you in advance.

Thank you for your e-mail.
I'm not sure if I purchase them yet, but could you send me coupons for 42L?
I will return the product(s) to you.
I have already paid for 42L, and I wonder if I can get a refund of whole includes shipping.
May I e-mail you a copy of receipt for the shipping?
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 11 May 2013 at 02:12
I recieved a film from FUJI FILM today.

I am about to ship the luggage, so please let me know your phone number.
Because when the luggage arrive at your place, if you are not there,and we dont know your number, the luggage will be returned.

Best regard.


Thanks for the contact. I don't know if I will buy it, but could you give me a coupon of 42L?
I will return the item then.

I am parying the bill of 42L. All the amount including postage will ne returned?

Should I send you a receipt of the postage by Email?
tomtomtom0517 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime