Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 迎えに来る必要はありませんよ。おそらく月曜日か火曜日に、私たちはシャトルバスで直接マリオット銀座東武ホテルへ向かいます。 2、3日、こちらに滞在する予定...

この英語から日本語への翻訳依頼は nono さん yuka20130505 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 486文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 30分 です。

kei0425による依頼 2013/05/10 20:09:56 閲覧 2818回
残り時間: 終了

You do not need to pick us up from the airport. We will go directly via bus shuttle to the Marriot Ginza hotel hopefully on Monday or Tuesday.
We will then settle in for a few days there. I made reservations at the Forest Inn in your town for the weekend, Friday , Sat and Sunday night.
We may have to go back to the Marriot Ginza for our last night on Monday so we can take the shuttle back to the airport the next day.

I will keep you informed as we get closer.

A big hug to everyone!

nono
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/10 21:39:55に投稿されました
迎えに来る必要はありませんよ。おそらく月曜日か火曜日に、私たちはシャトルバスで直接マリオット銀座東武ホテルへ向かいます。
2、3日、こちらに滞在する予定です。週末、金曜日から3泊4日でそちらのフォレストインに予約を入れました。
月曜日、最終日の夜は、翌日空港までシャトルバスが利用できるように、マリオットホテルに戻らないといけないと思います。

近くになったら、こまめに連絡しますね。

皆さんによろしく。



yuka20130505
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/05/10 20:46:04に投稿されました
空港に迎えに来ていただかなくても、大丈夫ですよ。できれば、月曜日か火曜日に、シャトルバスで直接、マリオット銀座ホテルに向かいたいと思っています。
そのホテルで数日過ごそうと思います。金曜日から日曜日の夜は、あなたの街のフォレストインで予約をとりました。
シャトルバスで直接空港に向かえるように、月曜日の夜にはマリオット銀座ホテルに戻らないといけないかもしれません。

また連絡します。

よろしくお願いします。
kei0425さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。