[英語から日本語への翻訳依頼] 違います、DHLはコンボだけで、全部のXMINIスピーカーは以前と同じように通常の郵便貨物です。先週発送を開始しました。毎日約3梱包を発送しています、合計...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chisatosnow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 25分 です。

koutaによる依頼 2013/05/10 12:04:55 閲覧 936回
残り時間: 終了

oh, no, just the comb for DHL, and all XMINI speakers ship via normal post office the same with before, and last week start to ship, each day ship about 3 packages, and totoal is about 20pcs packages, you will get one by one

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/10 12:25:08に投稿されました
違います、DHLはコンボだけで、全部のXMINIスピーカーは以前と同じように通常の郵便貨物です。先週発送を開始しました。毎日約3梱包を発送しています、合計で約20梱包となり、発送数量毎に配達されます。
chisatosnow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/05/10 14:30:18に投稿されました
ただ単に櫛をDHLでXMINIスピーカーを普通の郵便で以前と同じように船で送る。そして先週船が出発し一日に3箱ずつ送り、全部で約20セットになる。それを一つずつ受け取れるでしょう。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。