Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ■I bought this item on April 25th. I received 30L instead of 42L. ■I reall...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , k_southbay ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 10 May 2013 at 07:40 640 views
Time left: Finished

■この製品を4月25日に購入しました。42Lではなく
30Lが届いています。

■あなたは親切で対応も早く私は非常に感謝しています。
ただ製品は確認しておくってほしい。
いま42Lの在庫はありますか?私に連絡下さい。

■この製品はシリアルがある製品とない製品の両方が販売されています。
製品にシリアルがあると非常に値段が高くなりますし追跡されていて日本のユーザー以外に販売はできません。
シリアルがない場合はメーカー保証は付きませんが私のショップで保障を付けています。
ただ製品は全く同じです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 May 2013 at 07:48
■I bought this item on April 25th. I received 30L instead of 42L.

■I really appreciate your kind and prompt response.
However, I want you to check the item before sending.
Do you have 42L in stock? Please let me know.

■This item has both versions with serial number and without serial number.
If it has serial number, the price will be very high and as it is trackable, it cannot be sold to users other than Japan. If it does not have serial number, it does not come with manufacturer's warranty but I add guarantee at my shop. But both are the same items.
k_southbay
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 May 2013 at 08:08
■I purchased this item on 25th Apr. 30L was shipped instead of 42L.

■I appreciate your kindness and prompt response.
But I'd like you to confirm the items when shipping.
Do you have a stock for 42L? Please let me know.

■For this item, both items with and without serial number are in the market.
With serial number, the price raises very high and since it's tracked, we cannot sell to users except Japan users.
For the items without serial number, maker warranty is not applicable but our shop attaches warranty. Just item itself is the same.

Client

Additional info

先頭にある■は必ずつけて翻訳してください

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime