Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは 当社で販売している製品はすべて大量購入が可能ですし、大量に注文を頂いた際には我々と提携しているメーカーを通じて価格を調整することもできま...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 497文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 4分 です。

kame1131による依頼 2013/05/10 01:35:54 閲覧 850回
残り時間: 終了

Hi,

All of the products we sell can be be bought in large quantities and we do have the ability to adjust pricing for orders in large quantities through the manufacturers that we are partnered with.

I think the biggest question I have is what exactly are you looking for as far as wholesale? Please send me an example of what type of deal you would be looking for and that may help me understand a bit better what you are proposing.

Thanks, and we look forward to your reply!

JC

Elston, Gus, and Bubba!

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/05/10 02:07:56に投稿されました
こんにちは

当社で販売している製品はすべて大量購入が可能ですし、大量に注文を頂いた際には我々と提携しているメーカーを通じて価格を調整することもできます。

私が一番疑問に思っているのは、卸売としてどれだけの量をあなたが探しているのかということです。あなたがお求めの取引タイプの例をお送りください。そうすれば、あなたのご提案を我々がもう少し理解できるかもしれません。

よろしくおねがいします。あなたの返事を楽しみにしています!

JC

エルストン、ガス、そしてババ!
★★★★☆ 4.0/1
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/10 04:40:13に投稿されました
背景

弊社が販売する全ての製品は大量購入が可能です。また弊社は、提携するメーカーを通して大量注文の価格調整能力を持っております。

私の最大の疑問は、大量販売であなたが何を求めておられるのかということです。どのようなタイプの取引をあなたが求めておられるのか、1つの例を送って頂けますか。そうすれば、あなたが目指しておられるものがもう少しよく理解できると思います。

有難うございます。お返事をお待ちしております。

JC

Elston、GusとBubba!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。