[日本語から英語への翻訳依頼] 誤解があるといけないので連絡します。 商品は問屋等で仕入れをして在庫を倉庫に持って販売しています。 私はバイヤーに最良の環境を常に目指しています。

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん liveforyourself さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 71文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 44分 です。

okotay16による依頼 2013/05/10 00:57:05 閲覧 5257回
残り時間: 終了

誤解があるといけないので連絡します。
商品は問屋等で仕入れをして在庫を倉庫に持って販売しています。
私はバイヤーに最良の環境を常に目指しています。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 02:02:34に投稿されました
Just in case for any misunderstanding, I buy my inventory from wholesellers and stock them in a storehouse to sell.

I am committed to deliver the best shopping experience for the buyers.
★★★★☆ 4.0/1
14pon
14pon- 約11年前
deliver → delivering でした。すみません。
liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 04:41:33に投稿されました
I would like to let you know to avoid misunderstandings.
I purchase products from wholesalers and so on, and I sell them as I hold stocks in my warehouse.

I constantly aim at providing the best environments to buyers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。