Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Aの販売を検討しています。 PSEマークを付けてもらうには、どれくらいの数量を注文する必要がありますか? お見積もり下さい。 加えて、日本でのAの平均月間...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

eirinkanによる依頼 2013/05/09 21:34:09 閲覧 3162回
残り時間: 終了

Aの販売を検討しています。
PSEマークを付けてもらうには、どれくらいの数量を注文する必要がありますか?
お見積もり下さい。
加えて、日本でのAの平均月間販売数を教えて下さい。

また、PSEマークが表示された商品を弊社に独占供給してもらうことは可能でしょうか?その場合、弊社は御社製品が販売されているマーケットに加えて、新たに他のマーケットでの販売も可能です。日本の法律を順守することで製品の新しい展開も十分に可能になります。

良いお返事をお待ちしております。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/09 21:44:43に投稿されました
I'm thinking about selling A.
How many pieces do I have to order to have PSE mark?
Please provide me a quotation.
Furthermore, please let me know the average sales of A per month in Japan.

Also, is it possible that you supply us the items with PSE marek exclusively? In that case we can sell in other new market besides existing market which sells your items. Complying with Japanese laws will allow your item to develop new business.

Looking forward to your favorable reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/09 21:57:40に投稿されました
We are considering about selling A.
How many do we need to order to get PSE approval? Please estimate.
In addition, please advise the average monthly volume of sales of A in Japan.

Also, could you supply PSE approved products exclusively to us? If yes, we would be able to sell them in new markets as well as in the existing ones where your products are currently sold. Complying strictly with the Japanese regulations, there would be new markets for your existing products.

I look forward to your favorable reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。