[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。突然のメールすみません。 私、以前ebayであなたから「Ecco Biom Hybrid Golf Shoes」Item number:26...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobeldrsd さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 16分 です。

moriohisao2013による依頼 2013/05/09 00:40:56 閲覧 1994回
残り時間: 終了

はじめまして。突然のメールすみません。
私、以前ebayであなたから「Ecco Biom Hybrid Golf Shoes」Item number:261196508482を購入した、ebayID:mori_mori_ninety2012ことHisayoshi Moriと申します。
その節はありがとございました。
今日はビジネスの話をしたくてメールしました。
私日本でビジネスをしています。
これから定期的に仕入れをしたいのですが、安くしてくれませんか?

nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/05/09 02:10:41に投稿されました
Hello, I’m writing you for the first time.
I’m Hisayoshi Mori as ebayID:mori_mori_ninety2012, who purchased Ecco Biom Hybrid Golf Shoes Item number:261196508482 on eBay before.
Thank you for your support on that occasion.
I'm sending you this mail since I would like to discuss about business today.
I am doing business in Japan and I’m planning to purchase on a regular basis from you, but could you give me a discount?
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/05/09 02:57:09に投稿されました
Pleased to meet you. I'm sorry for the sudden mail.
This is Mori Hisayoshi (ebayID: mori_mori_ninety2012), who has bought "Ecco Biom Hybrid Golf Shoes" (item number: 261196508482) before, on eBay.Thank you for that transaction.
Today, I write to you meaning business.
I'm doing business in Japan.
From now on, I'd like to resupply at fixed intervals, could you sell to me at low prices?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。