[日本語から英語への翻訳依頼] とても分かりやすい返信をありがとうございます。 それでは、 現在、在庫があるものについては先に配送してください。 現在、在庫が無いものについては全て揃っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sosa31 さん whatever さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

con23による依頼 2013/05/08 23:55:43 閲覧 5493回
残り時間: 終了

とても分かりやすい返信をありがとうございます。

それでは、
現在、在庫があるものについては先に配送してください。
現在、在庫が無いものについては全て揃ってから一度にまとめて配送してください。

AAAについては納期が未定のようですので注文を取り消します。

合計22のアイテムについて合計金額をお支払いしますので、
インボイスを送ってください。

親切な対応をありがとうございます。
今後ともよろしくお願いします。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/08 23:59:30に投稿されました
Thank you for the clear explanation.

Then,
Please ship those that are in your inventory for now.
For those items that are not in your inventory, wait until everything gathers and ship them at once later.

Regarding AAA, I understand that you don't know when it will be available. Therefore, I would like to cancel the order.

I will make a payment for the 22 items in total. Please send me the invoice.

Thank you for the kind response.
I look forward to having continuous business with you.
con23さんはこの翻訳を気に入りました
whatever
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/05/09 00:59:17に投稿されました
Thank you for your easy-to-understand reply.

So,
please deliver the item that is available now.
please deliver it together at one time for the item that is not available.

The order will cancel due to the delivery time for item AAA can't be decided.

Since will pay for a total of 22 item, please send the invoice.

Thanks for your kind support.
Thanks you.
con23さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。