Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅くなってごめんなさい。 無事に商品が到着して安心しました。 あなたが喜んでくれて本当に嬉しいです。 220V用のアダプタですが日本のオルトフ...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoya0111 さん zoey さん whatever さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 23分 です。

hayato1015による依頼 2013/05/08 17:58:42 閲覧 2005回
残り時間: 終了

返事が遅くなってごめんなさい。

無事に商品が到着して安心しました。

あなたが喜んでくれて本当に嬉しいです。

220V用のアダプタですが日本のオルトファンに売っているか探してみますね!!

ありがとう!!

あなたとはこれからも仲良くしていきたいです!

本当にありがとう!!

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/08 20:23:29に投稿されました
I'm sorry for the late reply.

I'm glad that the item arrived safely.

Also I'm glad that you are happy with the item.
Regarding 220V adopter, I will check if it is available at Ortofon in Japan.
Thank you !
I want to keep in touch with you!
Thank you so much !
zoey
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/05/08 18:06:31に投稿されました
I'm sorry for the late reply.
I'm relieved that the package was delivered safely.
I'm very glad that you're satisfied.
About the 220 volt adopter, I will find out if it is available at Japan's Orthofan.
Thanks
I want to keep a favorable partnership with you.
Thanks again.
whatever
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/05/08 20:21:56に投稿されました
Sorry for the late reply.

I am relieved that the item arrived safely.

I'm glad that you are happy with it.

This is the 220V adapter but I'll try to find out whether it is selling the japanese ortofon.

Thank you! !

I want to get well along with you in the future!

Once again, thank you!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。