Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Due to the delay of the arrival of the following products, we must revise the...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( liveforyourself , 14pon ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by okotay16 at 08 May 2013 at 12:25 8744 views
Time left: Finished


誠に申し訳ありませんが、ご注文頂いた以下の商品の入荷遅延により、お届け予定日を変更させて頂きました。

当初予定していたお届け予定日までにお客様のご注文商品をお届けできなかったことをお詫びいたします。

現時点での最新のお届け予定日は以下のとおりです。

: 2013-05-20 - 2013-05-23

商品は引き続き入荷できるよう手配しますが、万が一、仕入先から入荷の見込みがないことが判明した場合、やむを得ずご注文をキャンセルさせていただくこともありますので、ご了承下さい。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 May 2013 at 12:43
Due to the delay of the arrival of the following products, we must revise the delivery schedule for your order. We apologize for the inconveniences this may cause you.

The latest delivery schedule is as follows:

May 20, 2013 May 23, 2013

We will keep working to obtain the products, however, should they be turn out unavailable from the supplier, we would be forced to cancel your order.

We would appreciate your patience and understanding.
★★★★☆ 4.0/1
liveforyourself
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 May 2013 at 12:58
We are sorry, but we have changed the delivery schedule due to the delay of stocks of the following items you have ordered.

We apologize for not being able to ship them by the initially scheduled delivery date.

Currently, the newest delivery schedule is as follows.

: 2013-05-20 - 2013-05-23

Though we will continue to arrange to stock the items, if it is unlikely to be stocked from the supplier, we might have no choice but to cancel your order.
We hope you will understand the situation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime