Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] iGobanはiPad用の本格碁盤アプリです。 本アプリは『囲碁アプリ』ではありません。 他の囲碁アプリとは違いコンピュータ対戦もできませんし、終局時...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( xiaguangme , winn ) .

Requested by fivestarinteractive at 17 Jan 2011 at 11:21 2430 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

iGobanはiPad用の本格碁盤アプリです。
本アプリは『囲碁アプリ』ではありません。
他の囲碁アプリとは違いコンピュータ対戦もできませんし、終局時の自動計算もできません。対局記録の保存もできませんし、プロの対局の棋譜も詰碁の問題もありません。

それらの機能をすべて取り払ったかわりに美しい碁盤と美しい碁石だけを残し、本物の碁盤にできることだけを丁寧に再現しました。

本物の碁盤と同様、使い方は自由です。
互先での対局はもちろん、置き碁や対局後の検討などにもご利用頂けます。

xiaguangme
Rating
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jan 2011 at 11:52
iGoban是用于iPad的正式棋盘应用。
该应用程序不是“围棋应用程序”。
和其他围棋应用程序不一样,既不能进行电脑对战,也不能进行终局时的自动计算。又不能保存对局的记录,既没有专业人士的对局棋谱,又没有活棋和死棋一说。

代替那些应用,该应用只留下美丽的棋盘和美丽的棋子,也只是郑重的再现了真的棋盘的作用。

该棋盘和真的棋盘一样,可以自由使用。
也可以分先对弈,也可以做放置的棋子或盒对弈后的研究等。
winn
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jan 2011 at 21:39
iGoban是一款支持iPad的逼真棋盘软件。
本软件不是『围棋软件』。
与其他的围棋软件不同,此软件不能用于电脑对战,也不能在终局时进行自动计算。即不能保存对局记录,又没有专业对局的棋谱和死活习题。

我们将这些付代功能全部拆掉,只留下优雅的棋盘和棋子,忠实地再现了围棋盘的真实功能。

与真正的棋盘一样,其用法自由自在。
具有互先对局,让子棋和局后讨论等功能。
winn
winn- almost 14 years ago
訂正です。
最後の行
局后讨论 →局后检讨
失礼しました。

Additional info

iPadアプリ『iGoban』の中国語でのアプリ紹介文として使用させていただきます。 http://itunes.apple.com/jp/app/igoban/id411817816?mt=8#

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime