[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 注文の発送は5月2日から3日の間になりそうとあります。注文状況には今日現在(5月6日)でも依然として商品は「すぐに発送」されるとありま...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 oier9 さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 316文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

okotay16による依頼 2013/05/07 12:25:59 閲覧 1337回
残り時間: 終了


Hi,

The order said that my estimated time until dispatchment would occur somewhere between May the 2nd - 3rd. My order status as of today (6th of May) still claims that the item will be "Dispatching soon". I just wondered if this will affect the date of arrival, or if the status just isn't updated?

Thanks in advance!

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/05/07 12:50:30に投稿されました
こんにちは。

注文の発送は5月2日から3日の間になりそうとあります。注文状況には今日現在(5月6日)でも依然として商品は「すぐに発送」されるとあります。これは到着日に影響が出るんでしょうか? それともただ状況が更新されていないんでしょうか?

よろしくお願いします!
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/05/07 12:51:40に投稿されました
こんにちは、
注文によりますと、発送予定は5月の2日から3日の間とありますが、本日(5月6日現在)の注文状況によりますと「まもなく発送予定」となっています。商品の受け取り予定日程に影響が出るのか、それともんただ更新がされていないだけなのかが気になったので連絡させていただいております。

よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。