Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせの件、ご回答致します。 当社の製品は1箱に100本入っています。 ちなみに、当社から御社への販売単位は、1000本(100本入り箱×10箱)で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" "商品説明" のトピックと関連があります。 brother346 さん elephantrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 36分 です。

yasuo1684による依頼 2013/05/07 08:06:36 閲覧 37473回
残り時間: 終了

お問い合わせの件、ご回答致します。
当社の製品は1箱に100本入っています。
ちなみに、当社から御社への販売単位は、1000本(100本入り箱×10箱)です。
また、以下のWebサイトでも確認できますが、A製品にはそれぞれにチューブが付いており、B製品は、チューブが付いていません。医師の治療スタイルや好みによって、A製品かB製品、どちらかをお選び下さい。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/05/07 09:12:16に投稿されました
We reply to your inquiry.
Our product has 100 in one box.
By the way, the sales units from us to you are 1,000 of them (a box of 100×10 ).
In addition, as you can confirm it in the following Web sites, each A product has a tube stick respectively, and B product does not have a tube.
According to the treatment-style and preference of the physician, please choose either A product or B product.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/07 09:43:01に投稿されました
I would like to reply to your inquiry.
100 units of our products are contained in a package.
For comparison, our sales unit to your company is 1,000 units (10 boxes of 1 package, containing 100 units).
Additionally, as you can confirm by our website below, a tube is attached for each product A and no tube for product B. You can select product A or product B as per doctors’ intention.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。