Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1 KAYAMBI CARRINGTON様、当社に、ショップNAMINORI24へ商品返却を依頼された事を下記情報にて確認しました。日本人スタッフが、大切...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "Eコマース" "手紙" "amazon" のトピックと関連があります。 nobeldrsd さん colin777 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 660文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 43分 です。

okotay16による依頼 2013/05/07 04:14:31 閲覧 4715回
残り時間: 終了

1 KAYAMBI CARRINGTON, the information below confirms that you have requested authorisation to return the items below to Shop NAMINORI24.Our Japanese staff will send you with care. We pack with extra care.Ship from Japan. Average delivery time is 7to18 days.. No additional action is required from you at this time.

catchopcd-com £15.65+ £1.26UK delivery On website amazon.co.uk,I am requesting a price match as I have paid £ for this order would like it for the same price £75.26 above

catchopcd-com £15.65+ £1.26UK delivery On website amazon.co.uk,I am requesting a price match as I have paid £75.26 for this order, I would like it for the same price as above.

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/05/07 13:57:28に投稿されました
1 KAYAMBI CARRINGTON様、当社に、ショップNAMINORI24へ商品返却を依頼された事を下記情報にて確認しました。日本人スタッフが、大切に発送いたします。当社は、十分気をつけて梱包し、日本から発送致します。通常の配送日数は、7日から18日です。お客様には、現時点で何もしていただく必要はありません。

catchopcd-comでは、15.65ポンドとUKまでの送料1.26ポンドです。この注文で£75.26支払ってますので、Amazon.co.ukのウェブに対し、上記金額と同額にする様、プライスマッチによる値引きを依頼しています。

*第2段落目は書き損じと判断し、第3段落目を訳しました。
colin777
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/05/07 12:45:46に投稿されました
1
KAYAMBI CARRINGTON 様、SHOP NAMINORI24への下記商品の返品について、下記情報のとおり正式に依頼されたことを確認します。弊社の日本人スタッフが取り扱いに注意して発送します。また梱包についても十分に注意します。日本から発送しますので、配送まで平均で7日~18日間を要します。今のところお客さま側ですることは何もありません。

アマゾンのサイトのcatchopcd-com では £15.65+ 英国内送料£1.26 でした。
私は今回の注文ですでに £   支払い済みなので、上記と同じ£75.26 となるようプライス・マッチを希望します。

アマゾンのサイトのcatchopcd-com では £15.65+ 英国内送料£1.26 でした。
私は今回の注文ですでに £75.26 支払い済みなので、上記と同じ金額となるようプライス・マッチを希望します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。