注文受付ありがとう。
商品の発送は何日になりますか?
一つ前のメールにも書きましたが、
在庫の中でも一番状態が良い物と刻印がしっかりしているものを選んで送ってください。
付属品もたくさん付けてくれると嬉しいです。
楽しみにしています。
翻訳 / 英語
- 2013/05/07 01:35:42に投稿されました
Thank you for taking the order.
What day will it be shipped?
As I wrote in the previous email, please choose one in the best condition and firmly incused one and send it.
It would be very appreciated if you could send it with many accessories.
I am very looking forward to getting my order.
What day will it be shipped?
As I wrote in the previous email, please choose one in the best condition and firmly incused one and send it.
It would be very appreciated if you could send it with many accessories.
I am very looking forward to getting my order.
翻訳 / 英語
- 2013/05/07 03:57:35に投稿されました
Thank you for taking the order.
When would be the shipping date?
As I wrote on the previous email, I would like to request the products being shipped are in the best condition, with clear engravings from your inventory.
I would be happy if you could include accessories, as well.
I look forward to hearing from you.
When would be the shipping date?
As I wrote on the previous email, I would like to request the products being shipped are in the best condition, with clear engravings from your inventory.
I would be happy if you could include accessories, as well.
I look forward to hearing from you.
★★★☆☆ 3.0/1