[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で販売業者をしています。 (以前ebayであなたから商品を購入した事があります) 私の顧客があなたの商品に興味をもっているため連絡させていただきま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 tomoji さん saorielliott_0220 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakamuraによる依頼 2013/05/06 21:47:48 閲覧 2246回
残り時間: 終了

私は日本で販売業者をしています。
(以前ebayであなたから商品を購入した事があります)
私の顧客があなたの商品に興味をもっているため連絡させていただきました。
あなたの取扱商品は日本でとても需要があります。
あなたの商品の代理店になる場合はどこに連絡をすれば良いでしょうか?
あなたに連絡すれば良いでしょうか?
宜しければ卸値、もしくは代理店取扱いが可能か教えて下さい。
もし、可能であれば担当者を教えて下記にメールを下さい。

tomoji
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/05/06 22:04:50に投稿されました
I am a dealer in Japan.
(I have purchased goods from you on ebay before.)
I contacted you because my customer is interested in your items.
Your items are in strong demand in Japan.
If he want to be your commodities' agency, where should he make contact? Are you?
If it is ok, tell me a trade price or whether it is possible to sell the items as an agency.
If possible, please send me email below and introduce me the person in charge.
saorielliott_0220
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/05/06 21:58:31に投稿されました
I am working as a distributor in Japan.
(I have purchased your products on ebay in the past. )

Today I am contacting you as my client is interested in your items.
Your products are in a great demand in Japan.
Where should I get in touch with to become a retailer of your products?
Could I get in touch with you directly?
Please kindly advise the wholesale price, or if the products can be handled at retailers.
If possible, please send a message to the address below with the name of the person in charge.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。