[Translation from Japanese to German ] ご連絡ありがとうございます。 追跡番号で状況を確認しました。 3月28日に出荷して、4月1日にドイツのf十ランクフルト到着しているようです。 私が確認でき...

This requests contains 180 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( kiwi ) .

Requested by okotay16 at 06 May 2013 at 11:32 1606 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
追跡番号で状況を確認しました。
3月28日に出荷して、4月1日にドイツのf十ランクフルト到着しているようです。
私が確認できるのが残念ながらここまでとなります。
直接MILANO ROSの国際交換局に問い合わせすると解決できるかもしれません。
ほかに手伝えることがあればご連絡下さい。
全力で協力します。
商品が紛失した場合は全額返金致します。

kiwi
Rating 55
Translation / German
- Posted at 06 May 2013 at 18:45
Sehr geehrte Frau X,/ Sehr geehrter Herr X,
vielen Dank für Ihre Anfrage.
Ich habe den Zustand durch die Verfolgungsnummer geprüft.
Am 28. März habe ich die Ware abgeschickt und sie ist am 1. April in Frankfurt angekommen.
Das ist leider alles, was ich feststellen konnte.
Wenn Sie direkt das internationale Postzentrum in Frankfurt fragen, könnte es vielleicht geklärt werden.
Wenn ich Ihnen weiterhin helfen kann, zögern Sie bitte nicht, mich zu kontaktieren.
Ich helfe Ihnen mit allem Bemühen.
Wenn die Ware verschwinden würde, erstatte ich den ganzen Preis.
Mit freundlichen Grüßen,
お名前
kiwi
kiwi- about 11 years ago
「MILANO ROSの国際交換局」は「フランクフルトの国際交換局」として翻訳しました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime