Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] But I understood that, by doing this P process, I don't have to make a decisi...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( loquita , cocco ) .

Requested by amarita at 16 Jan 2011 at 17:31 1917 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

しかし、このPプロセスを踏むことで、結果私の身体のケアを阻害する様な選択はしなくてよいと理解した。

理解できないと前に進めない傾向が強いとずっと思っていたが、私はNであり必要性は理解しているはずであった。私のセルフケアへの行動を止めてきたのはSであった事を全体像として理解した。

そして、この気づきは私の他のセルフケアの行動にも波及し、私の身体が要求するケアに私はより気づく事が出来る様になった。代替の行動として、サプリメントをとるという行動を継続してきた。

loquita
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2011 at 18:06
But I understood that, by doing this P process, I don't have to make a decision which would prevent my body care.

I've been thinking myself that I have strong tendency of not being able to proceed without understanding, but I'm N and I must have understood the necessity. I understood as a big picture, that what have being preventing my action for self-care was S.

And this awareness affects to my other selfcare actions, so I became to be able to notice about what my body requires. Instead I've kept consuming supplements.
amarita
amarita- almost 14 years ago
このままの文で使います。ありがとうございます。
cocco
Rating
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2011 at 05:31
But as a result of me doing P process, I understand that I do not need to choose the way to harm my physical care.

Although I have been thinking I can not go forward if I can not understand, I should have understood the necessary as I was N. As a whole,I understand it was S stopping me from the action of self-care.

Also, this understand effect my other actions for self-care. It made me able to realize what kind of care my body need. As an alternative action, I have been continued taking supplements.
amarita
amarita- almost 14 years ago
Thank you for your good translation.

Client

Additional info

宜しくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime