[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどはebayサイトから連絡してしまいすみませんでした。 また、返信していただきありがとうございます。 私は日本の小売業者です。 貴社の商品を購入させ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "交渉" のトピックと関連があります。 naokey1113 さん mjjordan85 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

nagatahiaaaによる依頼 2013/05/02 02:54:25 閲覧 3251回
残り時間: 終了

先ほどはebayサイトから連絡してしまいすみませんでした。
また、返信していただきありがとうございます。

私は日本の小売業者です。
貴社の商品を購入させていただきたく思い連絡させていただきました。

現在、主にオンライン上で販売をおこなっておりまして月商約○○$です。

今後、いろいろと購入させていただきたく思っているのですが、ディスカウントしていただきたくことは可能ですか?

今回は以下の商品を購入させていただきたいです。


お忙しいところありがとうございます。
よろしくお願いします。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/02 03:21:53に投稿されました
I am sorry that I contacted you from the ebay's website earlier.
Also thank you very much for your reply.

I am a retailer in Japan.
I contacted you because I would like to purchase your company's items.

Currently I earn approximately $○○ per month through the online merchandising.

I am planning to purchase a variety of items, but could you consider discount for me?

I would like to buy the following items.

I appreciate your business a lot.
Thank you very much.
nagatahiaaaさんはこの翻訳を気に入りました
mjjordan85
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/02 03:23:07に投稿されました
I am sorry for contacting you through ebay just now.
Also, thank you very much for your reply.

I am a Japanese retail trader.
I am contacting you as I would like to purchase your company's product.

At present, I mainly sell online, with monthly sales of around $○○.

From now on, I would like to purchase a number of things, so would it be possible to receive a discount?

I would like to purchase the below products this time.


Thank you for your help at this busy time.
Kind Regards
nagatahiaaaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。