Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 指定された2つの商品を購入いたしました。 商品の出荷が完了しましたら、トラッキング番号をメールにてお知らせいたします。 後ほどPayPalにてインボイスを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 christine_mi さん mjjordan85 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 21時間 32分 です。

nemurioojiによる依頼 2013/05/01 06:00:22 閲覧 1715回
残り時間: 終了

指定された2つの商品を購入いたしました。
商品の出荷が完了しましたら、トラッキング番号をメールにてお知らせいたします。
後ほどPayPalにてインボイスを送らせて頂きますので、お支払いをよろしくお願いいたします。
また、本日より、4.92ftを超える長さの商品も発送することが可能となりました。
気になる商品がございましたら、お見積もりいたします。
今後ともよろしくお願いいたします。

christine_mi
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/05/01 13:03:45に投稿されました
The specified two products have been purchased.
We will let you know the tracking number of your shipment once the item has been sent out.
Afterwards, we will send you a Paypal invoice, so please prepare the payment.
Also, effective today, it is possible for us to ship items even in excess of 4.92ft in length.
If there is a product that catches your interest, we would be happy to provide you an estimate.
We look forward to doing business with you again.
nemurioojiさんはこの翻訳を気に入りました
mjjordan85
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/02 03:32:10に投稿されました
I purchased the 2 products specified.
Once the product shipment is completed, I will email you with the tracking number.
I will send you an invoice via PayPal later, so please complete the payment.
Also, it is now possible to ship products longer than 4.92ft from Japan.
If there is a product you are interested in I can give you an estimate.
Kind Regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。