[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] あなたのクレジットカードに請求処理を行うと、クレジット会社から上記の案内が届きます。赤くマークされた項目は、Yが付いている必要があります。American...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" "問い合わせ" のトピックと関連があります。 nobeldrsd さん momo0705 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

wataru8720による依頼 2013/04/30 10:46:12 閲覧 2711回
残り時間: 終了

When we ran your credit card as shown above is the info we got from the cc company. All fields marked in red should have a Y. Is there a different billing address on file with American Express?

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/04/30 12:03:55に投稿されました
あなたのクレジットカードに請求処理を行うと、クレジット会社から上記の案内が届きます。赤くマークされた項目は、Yが付いている必要があります。American Expressの請求先に、どこか別の住所を登録してませんでしょうか?
momo0705
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/30 12:03:30に投稿されました
クレジットカードを処理させていただこうとしたらCC会社発行のものであるとわかりました。すべての分野の赤札市場で日本円(または元)使用が可能です。アメリカンエキスプレス経由のお支払いに変更は可能でしょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。