Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Spanish ] Conyac For Business is introducing a new "Favorite translator" feature At Co...

This requests contains 1229 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( bryanrodriguez ) and was completed in 4 hours 6 minutes .

Requested by una_any at 30 Apr 2013 at 10:39 2499 views
Time left: Finished

Conyac For Business is introducing a new "Favorite translator" feature

At Conyac For Business, user experience is everything. We care about our users and we are constantly improving our service to deliver best and fastest translations possible. That's why we enabled our translation requestors to choose who they want to work with for their next job.
Every translator has a different field of expertise and engaging the same individuals for the same type of requests leads to higher translation quality. Getting direct requests motivates our translators to master their expertise field even more.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 30 Apr 2013 at 14:39
Conyac para Negocios introduce una nueva característica de "Traductor favorito"

En Conyac para Negocios, la experiencia del usuario es total. Nos importan nuestros usuarios, y estamos mejorando constantemente nuestro servicio para enviar las mejores y más rápidas traducciones. Es por eso que hemos permitido a nuestros soliticantes de traducciones el escoger con quién quieren trabajar en su próxima tarea.
Cada traductor tiene diferentes áreas de expecialización y, pedir a las mismas personas que traduzcan el mismo tipo de material, resulta en una mayor calidad de traducción. Recibir peticiones directas motiva a nuestros traductores para dominar incluso más su área de experiencia.
bryanrodriguez
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 30 Apr 2013 at 14:24
Conyac para negocios presenta su nueva herramienta de traductor favorito
En conyac para negocios la experiencia del usuario es todo.
Nos preocupamos por nuestros usuarios y estamos constantemente mejorando nuestro servicio para entregar las mejores y mas rápidas traducciones posibles. Por eso hemos dejaremos que nuestros clientes escojan a un traductor para su siguiente trabajo.
Cada traductor tiene un campo especializado y contestarán al mismo tipo de usuarios las peticiones para una mejor calidad de traducción.
Obtener peticiones directas motivarán a nuestra traductores a obtener un mejor nivel en su campo propio.

Conyac For Business also supports "Group function" and "Upload feature". Group function was developed particularly for office teams, as it enables colleagues to share translation projects and manage team budget, create groups or participate in other user’s group activities. Conyac for Business also supports Microsoft Office file uploads, such as Word (.docx), Excel (.xlsx), PowerPoint (.pptx) and text fires (.txt). Now we also support YAML files that are used for localizing application on Ruby on Rails and we are adding more supported file formats.

Follow our updates and take full advantage of new Conyac for Business functions.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 30 Apr 2013 at 14:46
Conyac para Negocios también tiene "Función de Grupo" y "Características de Subida". La función de grupo se ha desarrollado especialmente para equipo de oficina, ya que permita a los compañeros de trabajo compartir proyectos de traducción y menjar el presupuesto del equipo, crear grupos o participar en las actividades grupales de otros usuarios. Conyac para Negocios también permite subir archivos de Microsoft Office, como Word (.docx), Excel (.xlsx), PowerPoint (.pptx) y archivos de texto (.txt). Ahora, también admitimos archivos YAML, que se usan para localizar aplicaciones en Ruby on Rails, y seguimos añadiendo más formatos de archivo permitidos.

Siga nuestras actualizaciones y saque el mayor provecho a las funciones de Conyac para Negocios.
bryanrodriguez
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 30 Apr 2013 at 14:38
Conyac para negocios también soporta la funcion de grupo y la herramienta de carga.
La función de grupo fue desarrollada principalmente para oficinas, y también permite a los colegas compartir información de proyectos y manejar también el dinero del grupo, crear grupos y también participar en actividades de otros grupos. Conyac para negocios también soporta las cargas de Microsoft office, tales como Word (.docx), excel (.xlsx), power point (.pptx) y textos (.txt). Y ahora también soportamos archivos (YAML) que son usados en la aplicación rubi on rails y seguimos agregando formatos que podamos soportar.
Sigue nuestras actualizaciones y toma una gran ventaja de las nuevas funciones de contacto para negocios.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime