Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からロシア語への翻訳依頼] Conyac For Business is introducing a new "Favorite translator" feature At Co...

この英語からロシア語への翻訳依頼は 11diamonds さん dannythedog さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 10分 です。

una_anyによる依頼 2013/04/30 10:39:23 閲覧 2954回
残り時間: 終了

Conyac For Business is introducing a new "Favorite translator" feature

At Conyac For Business, user experience is everything. We care about our users and we are constantly improving our service to deliver best and fastest translations possible. That's why we enabled our translation requestors to choose who they want to work with for their next job.
Every translator has a different field of expertise and engaging the same individuals for the same type of requests leads to higher translation quality. Getting direct requests motivates our translators to master their expertise field even more.

11diamonds
評価 55
ネイティブ
翻訳 / ロシア語
- 2013/04/30 20:35:42に投稿されました
Conyac Для Бизнеса представляет вашему вниманию новую функцию "Любимый Переводчик"

Позитивный опыт использования Conyac Для Бизнеса - это самое главное. Мы заботимся о наших пользователях и постоянно улучшаем услуги быстрого и качественного перевода. Поэтому мы предоставили заказчикам переводов право выбрать, с кем они желают сотрудничать в следующем проекте.
У каждого переводчика своя специализация, и сотрудничая с одним и тем же человеком в одном и том же типе заданий приводит к более более качественному переводу. Прямые запросы от клиента мотивирует наших переводчиков сосредотачиваться на конкретной теме, углубляя специализацию.
dannythedog
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2013/04/30 16:10:43に投稿されました
«Conyac For Business» вводит новую опцию – «Любимый переводчик».
На «Conyac For Business» опыт пользователя решает всё. Мы заботимся о пользователях и постоянно совершенствуем наш сервис, чтобы предоставлять как можно более быстрые и качественные переводы. Поэтому мы даем нашим заказчикам возможность выбирать, с кем они желают работать. Каждый переводчик подкован в своей области знаний, поэтому привлечение одних и тех же людей к работе над схожими по тематике заявками повышает качество перевода. Получение прямых заявок мотивирует наших переводчиков расширять и углублять свои знания.
dannythedog
dannythedog- 11年以上前
"Любимый" can also be translated as "избранный" (exactly means "selected", "chosen") - as for me it sounds less emotional.

Conyac For Business also supports "Group function" and "Upload feature". Group function was developed particularly for office teams, as it enables colleagues to share translation projects and manage team budget, create groups or participate in other user’s group activities. Conyac for Business also supports Microsoft Office file uploads, such as Word (.docx), Excel (.xlsx), PowerPoint (.pptx) and text fires (.txt). Now we also support YAML files that are used for localizing application on Ruby on Rails and we are adding more supported file formats.

Follow our updates and take full advantage of new Conyac for Business functions.

11diamonds
評価 55
ネイティブ
翻訳 / ロシア語
- 2013/04/30 20:48:58に投稿されました
Conyac Для Бизнеса так же поддерживает групповую работу [I would prefer to be able to read whole set of documentation to be able to translate names of functions and programs in the same style] и возможность загрузки. Групповя Работа, как функция, была разработана специально для работы нескольких человек над одним проектом перевода и включает в себя разнообразные возможности для группы, например, бюджет команды и создание подгрупп [?]. Conyac Для Бизнеса поддерживает и загрузку файлов Майкрософт Офиса (Ворд - .docx, Эксел - .xlsx, Пауэр Поинт - .pptx., текстовых файлов - .txt). А теперь мы поддерживаем и YAML файлы, для локализации приложений Руби (Ruby on Rails) и добавляем другие форматы.
11diamonds
11diamonds- 11年以上前
Sorry - a leftover : Следите за обновлениями и используйте Conyac Для Бизнеса на полную силу.
dannythedog
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2013/04/30 16:45:23に投稿されました
«Conyac For Business» также поддерживает функции «Групповая работа» и «Загрузка файлов». Функция «Групповая работа» была специально разработана для коллективного выполнения заданий, так как позволяет распределять работу над переводами и управлять общим бюджетом, создавать рабочие группы или принимать участие в работе других групп. «Conyac for Business» также поддерживает возможность загрузки и работы с файлами программ пакета «Microsoft Office», таких, как Word (.docx), Excel (.xlsx), PowerPoint (.pptx), а также текстовыми файлами (.txt). На данный момент мы также поддерживаем работу с YAML-файлами, которые используются для локализации приложений в «Ruby on Rails», и постоянно расширяем диапазон поддерживаемых форматов.

Следите за нашими обновлениями и пользуйтесь преимуществами новых функций сервиса «Conyac for Business» в полном объёме.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。