[日本語から英語への翻訳依頼] 添付のファイルは、以前私の契約者に渡した指示書です。これでマーチャントという出品ツールを使ってeBに出品していました。このファイルを見て貴方はどの様にして...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん aqia_09 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

pierreによる依頼 2013/04/29 22:45:29 閲覧 825回
残り時間: 終了

添付のファイルは、以前私の契約者に渡した指示書です。これでマーチャントという出品ツールを使ってeBに出品していました。このファイルを見て貴方はどの様にしてCSVファイルを作って頂けるのでしょうか?

貴方が過去に依頼主と契約しeBへ出品した方法を教えて頂けないでしょうか。

例えば。貴方が以前使った指示書があれば助かります

最終的には貴方にテラピークを使って日本からの落札商品を探して貰い。日本で主にアマゾン日本からアイテムを探して貰い出品したいのです。

貴方の経験は非常に貴重だと思います


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/29 22:57:43に投稿されました
Attached file is an instruction document which I handed to my previous contractor. My previous contractor used a listing tool called merchant to list items on eB. Looking at this file, how would you create CSV file?

Please kindly let me know how you made contract with the client in the past and listed on eB.

For example, it'll help me if you have an instruction document that you used before.

Eventually, I want you to look for bidding items from Japan using Terapeak and find items mainly from Amazon Japan and list items.

I think your experience is very precious.
aqia_09
評価 47
翻訳 / 英語
- 2013/04/29 22:59:49に投稿されました
Attached file is the instructions that was passed to subscribers of my previous. I've been sent to eB with the exhibition tool called merchant in this. Will you interested in the manner how to make a CSV file to see this file?

Could you tell me how you have exhibited to eB you have a contract with the main request in the past.

For example. I would be helpful if there are instructions that you previously used

Her have looking for a successful bid products from Japan using the Terapiku to you in the end. I would like to exhibit her have looking for items from Amazon Japan mainly in Japan.

I think your experience that's invaluable

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。